Subtítulos de Utena en castellano
Ya casi hace un año, mi hermana y yo nos dimos el trabajo de traducir los subtítulos ingleses de aficionados que los vídeos de internet tienen. Tenemos los 39 capítulos completos, excepto la mitad de uno porque no pude conseguir la otra mitad del capítulo. Pero se entiende lo esencial, ¿no?
- El gran cómic de los subtítulos de Utena
- Subtítulos de la saga 1
- Subtítulos de la saga 2
- Subtítulos de la saga 3
- Subtítulos de la saga 4
Características del proyecto:
- Proyecto sin ánimo de lucro.
- Traducción de aficionadas en español de España.
- Traducción a partir de los subtítulos en inglés.
- Para una mayor corrección, hemos repasado cada uno de los archivos con el corrector ortográfico de Microsoft Word.
- Formato sami.
- Programa sincronizador: Makesami.
- No hemos traducido las canciones.
Instrucciones:
Estos archivos (con la terminación ".smi") necesitan un programa especial y, evidentemente, el vídeo, para poder verlos. El programa que yo uso se llama Vob Sub. En la página web (http://www.geocities.com/gotarrendura/VobSub.zip) tienes el programa para bajarlo. Lo único que tienes que hacer es ejecutarlo.
Ejecución:
- El archivo que bajas es un ejecutable llamado VobSub_X.XX.exe (donde X es el número de versión). Lo ejecutas y será instalado.
- El programa sólo se ejecutará cuando encuentre el subtítulo con el mismo nombre del vídeo en la misma carpeta del vídeo. Así, si lo has hecho bien, cuando reproduzcas el vídeo, automáticamente te aparecerá el icono del VobSub en la barra de iconos [una flecha verde junto al reloj].
- Si por alguna razón no te aparece, aún tienes la opción de ir al menú Inicio, Programas, VobSub, DirectVobSub Configure.
Problemas:
- Para visualizar los subtítulos yo tengo que usar el reproductor Windows Media Player.
- En algún capítulo, de repente, las imágenes aparecen al revés. Sólo hay que pulsar al icono de VobSub con el botón derecho del ratón y seleccionar "Flipped Picture".
- Si los subtítulos aparecen retrasados o adelantados con respecto a los diálogos... ver abajo, en Personalización y configuración, la opción TIMING de Vob Sub.
Además:
Si abres el archivo de los subtítulos con dos clics puedes manipular su contenido, de ese modo puedes cambiar lo que no te guste de los tiempos de entrada o salida de los subtítulos o de la traducción.
- El gran cómic de los subtítulos de Utena
- Subtítulos de la saga 1
- Subtítulos de la saga 2
- Subtítulos de la saga 3
- Subtítulos de la saga 4
Características del proyecto:
- Proyecto sin ánimo de lucro.
- Traducción de aficionadas en español de España.
- Traducción a partir de los subtítulos en inglés.
- Para una mayor corrección, hemos repasado cada uno de los archivos con el corrector ortográfico de Microsoft Word.
- Formato sami.
- Programa sincronizador: Makesami.
- No hemos traducido las canciones.
Instrucciones:
Estos archivos (con la terminación ".smi") necesitan un programa especial y, evidentemente, el vídeo, para poder verlos. El programa que yo uso se llama Vob Sub. En la página web (http://www.geocities.com/gotarrendura/VobSub.zip) tienes el programa para bajarlo. Lo único que tienes que hacer es ejecutarlo.
Ejecución:
- El archivo que bajas es un ejecutable llamado VobSub_X.XX.exe (donde X es el número de versión). Lo ejecutas y será instalado.
- El programa sólo se ejecutará cuando encuentre el subtítulo con el mismo nombre del vídeo en la misma carpeta del vídeo. Así, si lo has hecho bien, cuando reproduzcas el vídeo, automáticamente te aparecerá el icono del VobSub en la barra de iconos [una flecha verde junto al reloj].
- Si por alguna razón no te aparece, aún tienes la opción de ir al menú Inicio, Programas, VobSub, DirectVobSub Configure.
Problemas:
- Para visualizar los subtítulos yo tengo que usar el reproductor Windows Media Player.
- En algún capítulo, de repente, las imágenes aparecen al revés. Sólo hay que pulsar al icono de VobSub con el botón derecho del ratón y seleccionar "Flipped Picture".
- Si los subtítulos aparecen retrasados o adelantados con respecto a los diálogos... ver abajo, en Personalización y configuración, la opción TIMING de Vob Sub.
Además:
Si abres el archivo de los subtítulos con dos clics puedes manipular su contenido, de ese modo puedes cambiar lo que no te guste de los tiempos de entrada o salida de los subtítulos o de la traducción.
2 comentarios
laura -
Me encantaron tus análisis de la película
Acony-chan -
¿dondé podria conseguirme los capitulos para aderirlos a ls subtitulos?